Testimonianze di traduzione

Internship UK

Mi chiamo Brigit, ho 22 anni e vengo dalla Carinzia, una provincia nel sud dell'Austria. Studio traduzione (Tedesco, Inglese e Croato) e ho bisogno di questo tirocinio per poter finire la mia laurea triennale: un tirocinio in un paese di lingua inglese è parte del mio curriculum.

Quando ho sentito che dovevo fare un tirocinio all'estero ho immediatamente saputo che volevo andare nel Regno Unito, perché penso che sia un bel paese e potevo immaginarmi a vivere lì una volta finita l'università. Mi aspettavo di avere la chance di mettere in pratica tutto ciò che avevo imparato all'università e di migliorare ulteriormente il mio inglese, così ho iniziato il mio tirocinio con alte aspettative!

Sono veramente contenta di essere venuta a New Romney a fare il mio tirocinio con Gift-Tours, perché ho l'opportunità di imparare molto e di incontrare persone interessanti provenienti da tutto il mondo.

Sto facendo il mio tirocinio nel reparto di traduzione, che è parte del reparto marketing. Questo rende il mio lavoro veramente interessante perché non traduco soltanto, ma mi faccio anche un'idea del reparto di marketing. Ho imparato come lavorare con HTML e quali cose bisogna tenere in considerazione quando si crea un sito - cose di cui non sapevo nulla prima di iniziare il mio tirocinio!

Non soltanto l'esperienza lavorativa che ottengo qui rende il tirocinio un'esperienza valida: ho anche incontrato molte belle persone e ci siamo divertiti molto insieme.

Quando finirò qui tornerò in Austria per fare gli ultimi esami di cui ho bisogno per la mia laurea triennale e poi voglio andare in Germania per fare la magistrale o per lavorare lì, non ho ancora deciso. Ma in ogni caso il mio tirocinio mi ha definitivamente ripagata!

Reparto: Traduzione
Università di Graz
Universitätsplatz 3 A - 8010 Graz
Tel./Phone: ++43 316 380-0
Telefax: ++43 316 380-9140

Sviluppi nella traduzione

Internship UK

Ciao, mi chiamo Chris, ho 26 anni e vengo dal Canada. Ho studiato inglese e tedesco all'università di Alberta con l'obiettivo di continuare dopo la laurea come traduttore.

Penso sia ovvio per la maggiorparte degli studenti e dei laureati che l'economia abbia visto giorni migliori. E se non lo è, te ne accorgerai quando andrai in cerca di un lavoro. Quando mi sono laureato era impossibile trovare un lavoro nel mio campo ed ho iniziato a lavorare in altri settori. Sapevo che se non avessi trovato un lavoro nel mio campo presto non avrei ottenuto l'esperienza necessaria per poter entrarci, quindi ho deciso per un tirocinio. Un tirocinio è un impiego non retribuito, ma significa che avrò molte più chance di trovare un lavoro quando avrò finito, perché ora ho esperienza. Nonostante poco tempo passato qui, ho trovato che ci fossero molte opportunità valide per me e molte cose che avrei potuto imparare.

Un paio di anni fa, mentre ero ancora all'università, ho fatto un tirocinio per una compagnia televisiva tedesca. Non sembra eccitante? Beh, non lo è stato. Speravo di lavorare con le telecamere o magari con le luci. Mi hanno messo nel reparto costumi, dove ho passato l'estate a stirare e lavare vestiti. Non sono rimasto impressionato. Quindi, quando mi sono candidato per questo tirocinio, ero preparato al peggio. Sono stato sorpreso di aver trovato questo tirocinio completamente diverso dall'ultimo. Le persone sono grandiose e il lavoro è flessibile ed impegnativo.

La flessibilità è possibilmente uno dei migliori vantaggi di questo tirocinio. Dovevo venire qui per lavorare nel reparto di traduzione, ma essendo di madrelingua inglese mi sono trovato solitamente a correggere e modificare il lavoro di altri. Dopo aver discusso la mia situazione con il proprietario, Dino, Ho deciso di cambiare il mio tirocinio per lavorare nel reparto di copy-writing. Si è dimostrato essere più impegnativo, ma anche più interessante e stimolante, e le mie opzioni di carriera si sono ampliate oltre alla semplice traduzione fino ad includere un sacco di professioni che abbiano a che fare con la scrittura, traduzione inclusa!

Christopher Lewis
Università di Alberta
Edmonton, Alberta, Canada
T6G 2R3

Ottenere esperienza essenziale nel campo della traduzione

Internship UK

Ciao, mi chiamo Sophie, ho 25 anni e vengo dalla Francia. Ho appena finito i miei studi (MA in traduzione) e sto aspettando i risultati della mia tesi. Ho pensato fosse una buona idea ottenere un po' di esperienza nella traduzione e fare un tirocinio dal momento che il mio corso è prettamente teorico. Volevo anche specializzarmi in un settore.

Ho lavorato con traduzioni di descrizioni di alloggi e spettacoli di teatro. Ho scoperto HTML e imparato alcune basi del Marketing.

Le mie aspettative iniziali prima del mio arrivo erano di ottenere un po' di esperienza lavorativa nella traduzione, specializzarmi in un campo ed incontrare nuove persone.

I miei obiettivi sono quelli di ottenere più esperienza possibile nella traduzione! Voglio anche mantenere il mio inglese!

Alla fine del mio tirocinio ho intenzione di sistemarmi come traduttrice/interprete freelance. Voglio anche migliorare il mio spagnolo e il mio italiano ed andare a vivere in Giappone per almeno 2 anni.

Sophie Holliday
Francia