Témoignages en Traduction

Internship UK










Mon nom est Birgit, j'ai 22 ans et je viens de Carinthie, une province dans le sud de l'Autriche. Je suis étudiant en traduction (allemand, anglais et croate) et j'ai besoin de ce stage pour pouvoir terminer mon baccalauréat - un stage dans un pays anglophone fait partie de mon programme.

Quand j'ai appris que je devais faire un stage à l'étranger, j'ai immédiatement su que je voulais aller au Royaume-Uni, parce que je pense que c'est un beau pays et je pourrais imaginer vivre ici une fois que je suis fait avec l'université. Je m'attendais à avoir la chance de mettre en pratique tout ce que j'ai appris à l'université et d'améliorer encore mon anglais, alors j'ai commencé mon stage avec des attentes élevées!

Je suis vraiment content d'être venu à New Romney pour faire mon stage avec Gift-Tours parce que j'ai la chance d'apprendre beaucoup et de rencontrer de nombreuses personnes intéressantes de partout dans le monde.

Je fais mon stage au département de traduction, qui fait partie du département marketing. Cela rend mon travail vraiment intéressant parce que je ne traduisent pas seulement, mais aussi obtenir un aperçu sur le marketing. J'ai appris à travailler avec HTML et quelles choses doivent être prises en considération lors de la création d'un site - des choses dont je ne savais rien avant de commencer mon stage!

Non seulement l'expérience de travail que je reçois ici rend le stage une expérience précieuse. J'ai rencontré beaucoup de grandes personnes ici et nous avons beaucoup de temps ensemble.

Quand j'aurai fini ici, je retournerai en Autriche pour passer les derniers examens dont j'ai besoin pour mon baccalauréat et après cela, je veux aller en Allemagne, y faire mon Maître ou travailler, je n'ai pas encore décidé . Mais en tout cas, mon stage a certainement payé!

Departement: Translation
University of Graz
Universitätsplatz 3 A - 8010 Graz
Tel./Phone: ++43 316 380-0
Telefax: ++43 316 380-9140

Évolution de la traduction

Internship UK









Salut, mon nom est Chris, j'ai 26 ans et je viens du Canada. J'ai étudié l'anglais et l'allemand à l'Université de l'Alberta dans le but de continuer après avoir obtenu mon diplôme de traducteur.

Je pense qu'il est évident pour la plupart des étudiants et des diplômés que l'économie a connu de meilleurs jours. Et si ce n'est pas évident, vous découvrirez quand vous commencez à chercher un emploi. Quand j'ai obtenu mon diplôme, il était impossible de trouver un emploi dans mon domaine et j'ai commencé à travailler dans d'autres domaines. Je savais que si je ne trouvais pas de travail dans mon domaine bientôt, je ne pourrais pas gagner l'expérience de travail nécessaire pour y pénétrer. J'ai donc décidé d'un stage. Un stage est un poste non rémunéré, mais cela signifie que j'ai une bien meilleure chance d'obtenir un emploi quand je suis terminé, parce que j'ai maintenant une expérience de travail. Même après peu de temps ici, j'ai trouvé qu'il y avait tant d'opportunités à ma disposition et autant de compétences que je pouvais apprendre.

Il y a quelques années, alors que j'étais encore à l'université, j'ai fait un stage en Allemagne pour une station de télévision. N'est-ce pas excitant? Eh bien, ce n'était pas le cas. J'avais espéré travailler avec la caméra ou peut-être l'éclairage. Ils m'ont mis dans le département de costumes où j'ai passé mon été à repasser et à laver les vêtements. Je n'ai pas été impressionné. Donc, quand j'ai postulé pour ce stage, j'étais préparé pour le pire. J'ai été surpris de constater que ce stage était complètement différent de mon dernier. Les gens sont grands et le travail est flexible et stimulant.

La flexibilité est peut-être l'un des plus grands avantages de ce stage. Je suis venu ici pour travailler dans le département de traduction, mais étant un locuteur natif de langue anglaise, je me suis retrouvé en train de corriger et d'éditer le travail des autres. Après avoir discuté de ma situation avec le propriétaire, Dino, j'ai décidé de changer mon stage pour travailler dans le département copie-écriture. Il s'est avéré être plus difficile, mais aussi plus intéressant et stimulant, et avec elle mes options de carrière ont étendu au-delà de la traduction pour inclure n'importe quel nombre de professions d'écriture, la traduction incluse!

Christopher Lewis
University of Alberta
Edmonton, Alberta, Canada
T6G 2R3

Obtenir une expérience essentielle dans le domaine de la traduction

Internship UK












Salut, je m'appelle Sophie, j'ai 25 ans et je viens de France. Je viens de terminer mes études (MA Translation) et j'attends mes résultats de thèse. J'ai pensé que ce serait une bonne idée d'obtenir une certaine expérience dans la traduction et faire un stage puisque mon cours était principalement théorique. Je voulais aussi me spécialiser dans un domaine.

J'ai travaillé avec des traductions de descriptions sur les logements et les spectacles de théâtre. J'ai découvert le HTML et ai appris quelques notions de base sur le marketing.

Mes premières attentes avant l'arrivée étaient d'obtenir une certaine expérience de travail en traduction, de se spécialiser dans un domaine et de rencontrer de nouvelles personnes.

Mes objectifs sont d'obtenir autant d'expérience en traduction que possible! Je veux aussi garder mon anglais!

À la fin de mon stage, je prévois m'installer en tant que traducteur / interprète professionnel freelance. Je veux aussi améliorer mon espagnol et l'italien et aller vivre au Japon pour au moins deux years.À la fin de mon étape, je prévois m'installer en tant que traducteur / interprète professionnel freelance. Je veux aussi améliorer mon espagnol et l'italien et aller vivre au Japon pendant au moins deux ans.

Sophie Holliday
France