Témoignages en Traduction

Internship UK










Mon nom est Birgit, j'ai 22 ans et je viens de Carinthie, une province dans le sud de l'Autriche. Je suis étudiante en traduction (allemand, anglais et croate) et j'ai besoin de ce stage pour pouvoir terminer ma license - un stage dans un pays anglophone fait partie de mon programme.

Quand j'ai appris que je devais faire un stage à l'étranger, j'ai immédiatement su que je voulais aller au Royaume-Uni, parce que je pense que c'est un beau pays et je pourrais m'imaginer y vivre une fois mes études terminées. Je m'attendais à avoir la chance de mettre en pratique tout ce que j'ai appris à l'université et d'améliorer encore mon anglais, alors j'ai commencé mon stage avec des attentes élevées !

Je suis vraiment contente d'être venue à New Romney pour faire mon stage avec Gift-Tours parce que j'ai la chance d'apprendre beaucoup et de rencontrer de nombreuses personnes intéressantes du le monde.

Je fais mon stage au département de traduction, qui fait partie du département marketing. Cela rend mon travail vraiment intéressant parce que je ne fais pas seulement de la traduction, mais j'ai aussi l'opportunité d'avoir un aperçu sur le travail en marketing. J'ai appris à travailler en HTML et quelles choses doivent être prises en considération lors de la création d'un site - des choses dont je ne savais rien avant de commencer mon stage !

Ce n'est pas seulement l'expérience de travail que j'ai reçu ici qui a fait de ce stage une expérience précieuse. J'ai rencontré beaucoup de grandes personnes ici et nous avons beaucoup de temps ensemble.

Quand j'aurai fini ici, je retournerai en Autriche pour passer les derniers examens dont j'ai besoin pour ma license et après cela, je veux aller en Allemagne, y faire ma maîtrise ou travailler, je n'ai pas encore décidé . Mais en tout cas, mon stage m'a vraiment bénéficié !

Département : Translation
Université de Graz
Universitätsplatz 3 A - 8010 Graz
Téléphone: ++43 316 380-0
fax: ++43 316 380-9140

Évoluer en traduction

Internship UK









Salut, mon nom est Chris, j'ai 26 ans et je viens du Canada. J'ai étudié l'anglais et l'allemand à l'Université de l'Alberta dans le but de travailler, après mon diplôme, en tant que traducteur.

Je pense qu'il est évident pour la plupart des étudiants et des diplômés que l'économie a connu de meilleurs jours. Et si ce n'est pas évident, vous découvrirez quand vous commencerez à chercher un emploi. Quand j'ai obtenu mon diplôme, il était impossible de trouver un emploi dans mon domaine et j'ai commencé à travailler dans d'autres domaines. Je savais que si je ne trouvais pas de travail dans mon domaine bientôt, je ne pourrais pas gagner l'expérience de travail nécessaire pour y pénétrer. J'ai donc décidé de faire un stage. Un stage est un poste non rémunéré, mais cela signifie que j'ai une bien meilleure chance d'obtenir un emploi une fois que j'aurai terminé, parce que j'ai maintenant une expérience de travail. Même après peu de temps ici, j'ai trouvé qu'il y avait tant d'opportunités à ma disposition et autant de compétences que je pouvais apprendre.

Il y a quelques années, alors que j'étais encore à l'université, j'ai fait un stage en Allemagne pour une chaîne de télévision. Cela semble excitant, pas vrai ? Eh bien, ça ne l'était pas. J'avais espéré travailler avec la caméra ou peut-être l'éclairage. Ils m'ont mis dans le département de costumes où j'ai passé mon été à repasser et à laver les vêtements. Je n'ai pas été emballé. Donc, quand j'ai postulé pour ce stage, j'étais préparé pour le pire. J'ai été surpris de constater que ce stage était complètement différent de mon dernier. Les gens sont géniaux et le travail est flexible et stimulant.

La flexibilité est peut-être l'un des plus grands avantages de ce stage. Je suis venu ici pour travailler dans le département de traduction, mais étant un locuteur natif de langue anglaise, je me suis retrouvé en train de corriger et d'éditer le travail des autres. Après avoir discuté de ma situation avec le gérant, Dino, j'ai décidé de changer mon stage pour travailler dans le département relecture. Ce travail s'est avéré être plus difficile, mais aussi plus intéressant et stimulant, et grâce à cela mes options de carrière se sont étendues au-delà de la traduction pour inclure un grand nombre de professions d'écriture, la traduction incluse !

Christopher Lewis
Université d'Alberta
Edmonton, Alberta, Canada
T6G 2R3

Obtenir une expérience essentielle dans le domaine de la traduction

Internship UK












Salut, je m'appelle Sophie, j'ai 25 ans et je viens de France. Je viens de terminer mes études (MA Traduction) et j'attends mes résultats de thèse. J'ai pensé que ce serait une bonne idée d'obtenir une certaine expérience dans la traduction et faire un stage puisque mon cours était principalement théorique. Je voulais aussi me spécialiser dans un domaine.

J'ai travaillé avec des traductions de descriptions sur les logements et les spectacles de théâtre. J'ai découvert le HTML et ai appris quelques notions de base sur le marketing.

Mes premières attentes avant mon arrivée étaient d'obtenir une certaine expérience de travail en traduction, de me spécialiser dans un domaine et de rencontrer de nouvelles personnes.

Mes objectifs sont d'obtenir autant d'expérience en traduction que possible ! Je veux aussi perfectionner mon anglais !

À la fin de mon stage, je prévois de m'installer en tant que traducteur / interprète professionnel freelance. Je veux aussi améliorer mon espagnol et mon italien et aller vivre au Japon pour au moins deux ans.

Sophie Holliday
France