Candidatura Online
Internship UK
Programas de Estágio no RU
Mascotes do Internship UK
Programas de Mobilidade
Dicas para os estagiários
Estágio em regime de Freelance
Internship UK Media
Testemunhos Estagiários
Universidades e Escolas
Publicite a sua Empresa
Estágios
Seleccione o Idioma


Sponsored Links

Tradução a minha experiência em New Romney

Olá, chamo-me Beatrice e venho de Roma, Itália. Eu estudei tradução e estava à procura de uma forma para ganhar experiência nesta área que fosse para lá de simplesmente estudar, por isso candidatei-me ao internship-UK, que me foi sugerido pelo meu tutor na Universidade. Então vim para New Romney e era bem diferente de Roma! Estava habituada à vida na cidade grande e vi-me numa vila com pessoas que nunca tinha visto antes e tinha que ficar lá por 4 meses? O que é que estava a pensar? Bem, agora que os 4 meses chegaram ao fim, vou partir dentro de alguns dias e parece que cheguei ontem!

Passei um período maravilhoso aqui ganhei a experiência que queria em tradução através da tradução de sites e também estive envolvida noutros departamentos, mais especificamente estive a gerir o departamento de Recrutamento durante os últimos 2 meses porque queria um novo desafio e aqui a vontade de aprender é sempre bem aceite e recompensada. Mas não é tudo, fiz muitos amigos por aqui e aproximei-me de tantas pessoas que agora tenho amigos por toda a Europa!

Sim porque o internship-UK é um programa de estágios internacional, com estagiários vindos de muitos países diferentes. Devo dizer que se alguém me tivesse dito no princípio que ia sentir saudades deste lugar não acreditaria neles, mas agora sinto muito pena por ver que o meu estágio está a chegar ao fim. Foi uma experiência espantosa não só a nível profissional como a nível pessoal.

Testemunho de Tradução

Olá, Sou a Julia venho da Alemanha e tenho 21 anos. Estou actualmente a tirar a minha licenciatura na Universidade de Heidelberg. Decidi fazer um estágio em New Romney por 2 meses de forma a ganhar alguma experiência prática e também melhorar as minhas competências linguísticas.

Embora tenha sido contratada para traduzir, tive uma percepção sobre o funcionamento dos vários departamentos ao longo do meu estágio. Como consequência aprendi muitas coisas diferentes em diversas áreas.
Não existem ferramentas Cat disponíveis. A maioria do tempo estás a traduzir sites que estão relacionados com a empresa ou com os seus parceiros comerciais, por isso estás a trabalhar com documentos em HTML.

As pessoas com quem trabalhas vêm de diferentes países e têm diferentes origens. Toda a gente é simpática e com uma mente aberta. Devido ao facto de passares tanto tempo com os outros estagiários aproximas-te deles e consegues fazer amigos muito rapidamente. Não precisas de vir trabalhar de fato, todos os estagiários vêm trabalhar de jeans e t-shirt, por isso não vale a pena comprares roupas novas.

New Romney é um lugar pequeno mas nunca se torna aborrecido. O tempo passa tão rapidamente que o meu estágio está quase a terminar. Irei ter de certeza saudades do tempo que passei aqui.

Julia Stegmaier

Heidelberg, Alemanha

Estágio em Tradução

Olá, O meu nome é Fatima tenho 22 anos e estou a estudar tradução, estou no 5 semestre em Heidelberg, Alemanha. As minhas línguas estrangeiras são o Inglês e o Italiano. Visto que tinha que tirar um estágio no estrangeiro com um duração mínima de 6 semanas. Durante a minha pesquisa encontrei o site do Internship-UK e decidi candidatar-me ao departamento de tradução.

E aqui estou, fazendo o meu estágio no departamento de marketing há 7 semanas. O meu estágio também forneceu-me competências adicionais, visto não ter trabalhado somente na tradução de sites em HTML, mas também em projectos de marketing. Ainda para mais, trabalhei no departamento de Recursos Humanos – Recrutamento por um breve período de tempo e foi interessante, visto ser algo diferente deu-me uma nova percepção das coisas.

O meu estágio está prestes a terminar, visto faltarem-me somente 2 semanas, mas posso dizer que foi um prazer conhecer e trabalhar com tantos estagiários simpáticos e com uma mente aberta num ambiente internacional.


Fatima
Heidelberg

Testemunho em Tradução: A minha experiência

Será que estou demasiado velho para um estágio em Inglaterra?


Estou a estudar num programa educacional escolar para secretário para os assuntos estrangeiros em Berlim, Alemanha. Sou obrigado a ter um estágio de 4 semanas em Londres ou arredores de forma a poder fazer o exame final, espero acabar em Janeiro do próximo ano.

Por isso estava à procura de um estágio na Internet e rapidamente descobri o Internship-UK. Os meus colegas disseram-me: Não, é demasiado longe de Londres, não gostamos disso. Um deles está a trabalhar num clube persa e o outro está a trabalhar numa loja vendendo roupas. Agora que estou aqui, estou certo que aqui é o meu destino.

Vim para New Romney para melhorar as minhas competências linguísticas em Inglês para estar pronto quando for fazer o meu exame. Este era o meu objectivo antes de chegar.O estágio era obrigatório.

E agora que estou aqui na minha segunda semana penso para mim mesmo que vou sentir saudades quando voltar à velha Alemanha. Sinto que isto é agora a minha segunda família. Não estou a exagerar, mas realmente é assim que penso. Trabalhamos como uma equipa durante o dia ajudando-nos uns aos outros, cozinhando em conjunto e depois à noite em casa fazemos actividades juntos seja relaxar no sofá, ver tv ou ir a um clube dançar até as pernas começarem a ceder.

Ok agora, vou-lhes dizer que idade tenho. Tenho 48 anos e isso não me afecta, porque não sinto que tenho esta idade de todo. Especialmente porque não aparento e vou-lhes dizer porquê. Aprender, aprender e uma vez mais aprender é a palavra mágica. Se pensas “Eu sei tudo não preciso de aprender mais” então mais vale estares morto.

Parar de aprender coisas novas é como parar de viver. Não é possível aprender tudo ou conhecer tudo. A vida em si é um processo de aprendizagem contínuo este é o meu lema e o que me faz sentir tão jovem e em forma.

O que vais aprender no Internship-UK? O mesmo que estás pronto a dar ou o mesmo que consegues extrair.

Infelizmente só vou estar por New Romney 4 semanas. É um período muito curto e 2 semanas já passaram. Gostaria de ficar aqui mais tempo.

Testemunhos de Tradução

Translation Testimonial Chamo-me Birgit, tenho 22 anos e venho de Carinthia uma província no Sul da Austria. Estou a estudar tradução (Alemão, Inglês e Croata) e preciso de fazer um estágio para poder terminar a minha licenciatura - um estágio num país de língua inglesa faz parte do meu plano de estudos.

Quando me disseram que tinha que fazer um estágio no estrangeiro, soube imediamente que queria ir para o RU, porque acho que é um país lindo e consigo imaginar-me a viver aqui depois de acabar a universidade. Esperava ter a oportunidade de pôr tudo o que aprendi na universidade em prática e melhorar ainda mais o meu Inglês, por isso comecei este estágio com expectativas altas!

Estou muito feliz por ter ido para New Romney para fazer o meu estágio no Gift-Tours porque tenho a oportunidade de aprender muito e conhecer muitas pessoas interessantes de todas as partes do mundo.

Estou a fazer o meu estágio no departamento de Tradução que faz parte do departamento de Marketing. Isto faz com que o meu trabalho seja bastante interessante porque não faço só tradução mas também aprendo algumas coisas sobre marketing. Aprendi a trabalhar com HTML e o tipo de coisas que devem ser consideradas quando um site é criado - coisas que não sabia antes de começar o meu estágio.

Não é apenas a experiência de trabalho que ganho aqui que torna o estágio uma experiência valiosa. Conheci muitas pessoas interessantes e passámos bons tempos juntos.

Quando acabar vou voltar à Austria para fazer os últimos exames que preciso para completar a minha licenciatura e depois disso quero ir para a Alemanha para tirar o meu mestrado ou trabalhar, ainda não decidi. Mas em qualquer caso, o meu estágio foi definitivamente uma aposta ganha.


Departamento: Tradução
University of Graz
Universitätsplatz 3 A - 8010 Graz
Tel./Phone: ++43 316 380-0
Telefax: ++43 316 380-9140

Compreender a natureza da Tradução

Translation Testimonial Chamo-me Stinne tenho 24 anos e venho da Dinamarca. Estou a fazer um estágio em Tradução no Internship-UK. Estudo Intepretação e tradução por isso trabalho no site do gift-tours.com onde traduzo os sites para Dinamarquês.

Quando cheguei não sabia o que esperar. Cheguei a um país estrangeiro onde não conhecia nínguem. Foi um pouco assustador no príncipio. Mas depressa descobri que não havia nada a recear. As minhas expectativas neste ponto eram fazer amizades internacionais e estabelecer contactos. Havia tantas nacionalidades no trabalho que somos obrigados a falar em Inglês e isso melhora bastante as suas competências. Ter que explicar-se quando alguém não o percebe ou quando não consegue encontrar a palavra certa melhora a sua maneira de pensar e comunicar. Pelo menos comigo funcionou!

Um dos meus objectivos durante este estágio era obviamente ganhar experiência de trabalho e já alcancei esse objectivo. No meu segundo dia estava a trabalhar em traduções num formato diferente do que estou habituada a trabalhar, foi logo mãos à obra, mas foi excelente. Agora estou a aprender a trabalhar no formato HTML que era algo completamente novo para mim, mas rapidamente apanhei-lhe o jeito, com a ajuda do meu supervisor e dos outros estagiários. Trabalho em Tradução que é algo que amo por isso alcancei outro objectivo. Espero aprender mais sobre como criar sites e gestão do fluxo de trabalho durante o meu estágio. A criação e manutenção de uma página web requer muito trabalho e planificação, e todo o processo é excitante.

Após esta entrevista vou voltar para a Dinamarca para acabar os meus estudos. Espero que neste estágio tenha melhorado o meu Inglês, visto ser algo que me pode beneficiar num ambiente escolar. Após a escola quero trabalhar com traduções, por isso isto irá ajudar-me a conseguir um bom trabalho, visto já ter a experiência prática. Em algum momento gostaria de trabalhar como professora de Inglês e este estágio também me dá alguma experiência nessa área. Quando trabalhas com pessoas com diferentes capacidades em Inglês aprendes a falar de forma a que todos te percebam e também ajudas aqueles que ainda estão a aprender Inglês. Por isso ganhas muita experiência com isto.

Sinne
Aarhus School of Business
Fuglesangs Alle 4
8210 Aarhus V
Dinamarca
+4589486688
http://www.asb.dk

Desenvolvimentos em Tradução

Translation Testimonial Olá, chamo-me Chris, tenho 26 anos e venho do Canada. Estudei Inglês e Alemão na Universidade de Alberta e a minha meta é continuar como tradutor após a graduação.

Acho que é óbvio para a maioria dos estudantes e licenciados que a economia já viu melhores dias. E se não for óbvio depressa perceberá quando tiver à procura de trabalho. Quando me licenciei, era impossível encontrar um trabalho na minha área e comecei a procurar noutras áreas. Sabia que se não encontrasse trabalho na minha área rapidamente, não poderia ganhar a experiência de trabalho necessária para entrar no mercado. Por isso decidi fazer um estágio. um estágio é uma posição não paga mas ao menos significa que tenho melhores hipóteses de conseguir um trabalho quando terminar, visto agora ter experiência de trabalho. Mesmo após um pequeno período de tempo descobri que havia tantas oportunidades disponíveis e tantas competências que podia aprender.

Há um par de anos atrás quando ainda estava na universidade, fiz um estágio na Alemanha para uma estação de televisão. Soa excitante não soa? Bem, não foi. Tinha a esperança de trabalhar com câmaras ou talvez iluminação. Eles puseram-me no departamento de adereços onde passei o Verão a passar a ferro e a lavar roupas. Não estava impressionado. Por isso quando me candidatei para este estágio estava preparado para o pior. Fiquei surpreendido ao descobrir que este estágio era completamente diferente do anterior. As pessoas eram excelentes e o trabalho era flexível e desafiante.

A flexibilidade é possivelmente uma das maiores vantagens deste estágio. Vim para aqui para trabalhar no departamento de tradução mas visto o Inglês ser a minha língua nativa vi-me muitas das vezes a corrigir e editar o trabalho de outros. Após conversar com o Dino sobre a minha situação decidi mudar o meu estágio para o departamento de copy-writing. Que provou ser um desafio ainda mais difícil, mas também mais interessante e estimulante, e com isso as minhas opções de carreira expandiram-se para além da tradução e passaram a todas as profissões escritas onde se inclui a tradução.

Christopher Lewis
University of Alberta
Edmonton, Alberta, Canada
T6G 2R3
http://www.ualberta.ca/

Ganhar experiência essencial na área da Tradução

Translation Testimonial Olá, chamo-me Sophie, tenho 25 anos e venho da França. Acabei os meus estudos (MA Tradução) e estou à espera dos resultados da minha dissertação. Pensei que seria uma boa ideia ganhar alguma experiência em tradução e fazer um estágio visto o meu curso ter um carácter mais teórico. Também queria especializar-me numa área.

Tenho estado a trabalhar com traduções sobre descrições de alojamentos e de espetáculos de teatro. Descobri o HTML e aprendi algumas coisas básicas sobre Marketing.

As minhas expectativas iniciais antes de chegar passavam por ganhar alguma experiência de trabalho em tradução, especializar-me numa área e conhecer pessoas novas.

Os meus objectivos são ganhar o máximo de experiência possível em tradução! Também quero consolidar o meu Inglês!

No fim do meu estágio planeio assentar como uma tradutora/intérprete profissional em regime de freelance. Também quero melhorar o meu Espanhol e Italiano e quero viver no Japão pelo menos durante 2 anos.

Sophie Holliday
França

O meu estágio em tradução

Chamo-me Johann, tenho 24 anos e venho da França. Gostaria de tornar-me num tradutor profissional. Acabei de terminar o meu mestrado em Tradução. Estou a fazer um estágio para aprofundar os meus conhecimentos e para ter uma experiência prática.

Quando este estágio terminar irei começar a procurar trabalho como tradutor, especializado em jogos de vídeo, localizações e campos similares. Também quero ir ao Japão para aprender Japonês e também porque tenho muito interesse na cultura Japonesa.

Johann Audouin
França

Slideshow Image 1 Slideshow Image 2 Slideshow Image 3 Slideshow Image 4